君には絶対恋してない!
テレビ誌をめくっていて、
君には絶対恋してない!
というタイトルを見た瞬間、
あ、韓流、
と思い確認すると、実際は華流(台湾)ドラマだった。
なぜ おいらは 韓流と思ったのかしら。
この邦題は日本人がつけてるはずで、そのしくみは
アメリカとかヨーロッパの映画の邦題づけと変わらないはずなのになあ。
ほんのすこし日本語としてたどたどしげな話法に、
日本映画ではない、と感じ。
熱量の高い言い方、に韓国を連想したのかしら。
あー。
「世界の中心で、愛を叫ぶ」の韓国版リメイク作の邦題が
「僕の、世界の中心は、君だ。」だった。あの差ですな。
※
ウィキによると、
「僕の、世界の中心は、君だ。」は、
原題は「Parang-juuibo」(波浪注意報)、
英語題は「MY GIRL AND I/PARANG LOVE」である。
ですって。
※※
■「例えば、『2人に1人はガンになる』といいますが、
69歳まで8割強の男性がガンにならないのも事実。(後略)」
(SPA!100504→11 「生命保険のカラクリを疑え!」)