君には絶対恋してない!

テレビ誌をめくっていて、


  君には絶対恋してない!


というタイトルを見た瞬間、


あ、韓流、


と思い確認すると、実際は華流(台湾)ドラマだった。
なぜ おいらは 韓流と思ったのかしら。
この邦題は日本人がつけてるはずで、そのしくみは
アメリカとかヨーロッパの映画の邦題づけと変わらないはずなのになあ。


ほんのすこし日本語としてたどたどしげな話法に、
日本映画ではない、と感じ。
熱量の高い言い方、に韓国を連想したのかしら。


あー。 


「世界の中心で、愛を叫ぶ」の韓国版リメイク作の邦題が
僕の、世界の中心は、君だ。」だった。あの差ですな。



ウィキによると、
僕の、世界の中心は、君だ。」は、


  原題は「Parang-juuibo」(波浪注意報)、
  英語題は「MY GIRL AND I/PARANG LOVE」である。


ですって。


※※
■「例えば、『2人に1人はガンになる』といいますが、
  69歳まで8割強の男性がガンにならないのも事実。(後略)」
    (SPA!100504→11 「生命保険のカラクリを疑え!」)